Londonda yazıçı Kamal Abdullanın ingilis dilinə tərcümə edilmiş “Yarımçıq əlyazma” romanının təqdimatı olmuşdur. Mərasim Avropa Azərbaycan Cəmiyyətinin (AAC) təşkilatçılığı ilə “Waterstones” kitab evində keçirilmişdir.Azərbaycanın Böyük Britaniyadakı səfiri Fəxrəddin Qurbanov müəllif barədə məlumat vermiş, onu müasir Azərbaycan ədəbiyyatının görkəmli nümayəndələrindən biri olmaqla yanaşı, tanınmış ədəbi tənqidçi, ədəbiyyatşünas, dilşünas və mədəniyyətşünas alim kimi səciyyələndirmişdir.Qeyd edilmişdir ki, yazıçının bu əsəri indiyədək ingilis, rus, ərəb, fransız, türk, qazax, portuqal və digər dillərə tərcümə olunmuş, dünyanın bir çox ölkəsində çap edilmişdir.F.Qurbanov romanın əsas mövzusu, onun aid olduğu tarixi dövrlər, Azərbaycanda cərəyan edən hadisələrdən bəhs etmiş, yazıçının əsərin ana qayəsini təşkil edən tarixi şəxsiyyətlər və hadisələrə yanaşma tərzi, onları öz dili ilə ifadə üslubu barədə danışmışdır.Tədbirdə çıxış edən Kamal Abdulla kitabın ingilis dilində nəşrində zəhməti olanlara, Azərbaycanın Böyük Britaniyadakı səfirliyinə və AAC-a təşəkkürünü bildirmiş, bu əsərin Birləşmiş Krallıqda nəşr olunmasına görə məmnunluğunu ifadə etmişdir. Müəllif qeyd etmişdir ki, bu romanın dünyanın müxtəlif ölkələrində oxucular tərəfindən Azərbaycan ədəbiyyatının bir nümunəsi kimi maraqla qarşılanması və həmin əsərdə Azərbaycanın görkəmli şəxsiyyətlərindən və tariximizin önəmli dövrlərindən bəhs olunması onun üçün xüsusi əhəmiyyət daşıyır.Romanın tərcüməçisi Enn Tompson əsərin ingilis dilinə tərcüməsi ilə bağlı özünəməxsus məqamlara toxunmuş, tərcümə zamanı orijinalın keyfiyyətlərini qorumaqla Dədə Qorqud, Şah İsmayıl və müasir dövrlərə xas dil üslubuna xüsusi diqqət yetirildiyini bildirmişdir.Sonra müəllif oxucuları maraqlandıran sualları cavablandırmış, əsərin ədəbi-bədii keyfiyyətləri ilə bağlı müzakirələr olmuşdur.Daha sonra romandan ingilis dilində parçalar oxunmuşdur.//AzərTAc
Bizi sosial şəbəkələrdə izləyin !