История одной песни: «Almanı atdım xarala»

22:30 | 01.12.2013
История одной песни: «Almanı atdım xarala»

История одной песни: «Almanı atdım xarala»

В начале прошлого века известный певец и яркий представитель профессионального вокала Бюль-бюль впервые в Азербайджане создал научно-исследовательский кабинет по сбору и изучению фольклора. Он привлек сюда опытных знатоков народного творчества, молодых и талантливых композиторов и музыкантов с целью изучить наследие классических народных мелодий. Таким образом, множество прекрасных, непохожих друг на друга песен из уст исполнителей народной музыки со всех окраин страны и от столичных исполнителей были записаны на фоновалик. Затем профессиональные музыканты той эпохи переложили эти песни на ноты. Среди этого множества песен есть одна, которая с начала прошлого века прожила очень интересную эфирную жизнь. 


Практически нет ни одного певца, который не спел бы эту песню. В истории этой песни были интересные экспериментальные исполнения. Среди прочего фольклора эта песня отличается специфическим танцевальным духом, стилем, образом, а с поэтической точки зрения любима всеми, легко воспринимаема и востребована. Песня «Almanı atdım xarala» является, пожалуй, самой яркой и известной представительницей нашего фольклора.

Эта песня не вошла в первые пятьдесят песен, записанных на фоновалик и в 1938 году зафиксированных при помощи нот. В эти пятьдесят песен попали лишь произведения Джаббара Каръягдыоглы. Говорят, среди песен, которые пел Джаббар Каръягдыоглы, была и песня «Almanı atdım xarala». Но доказательства того, что эта песня принадлежит перу Джаббара Каръягдыоглы, носят лишь устный характер и ненадежны. Поэтому нельзя сказать наверняка, кто же являлся автором этой песни. Однако в том, что песня дошла до наших дней, большую роль сыграл Джаббар Каръягдыоглы и, конечно же, Бюль-бюль, который и записал песню на фоновалик. Правда, исполнение Джаббара Каръягдыоглы не сохранилось. Поэтому именно исполнение Бюль-бюля оставило первый отпечаток в истории этой песни.

Интересно, что впервые мы встречаем ноты этой песни в публикации 1956 года. Причем, у песни в этой публикации два разных названия. Точнее, у каждого из двух куплетов песни своё название. Таким образом, часть песни, которая начинается со слов «Almanı atdım xarala...», носит такое же название. Часть песни же, начинающаяся со слов «Yarın bağında...», является текстом другой песни. Выходит так, что эта песня - гибрид двух разных песен. Однако, это произошло после того, как, начиная с 50-х годов, профессиональные певцы того времени стали перепевать эту песню.


Конечно же, образцом исполнения песни «Almanı atdım xarala» является исполнение Бюльбюля. Он исполнил эту песню в сопровождении ансамбля народных музыкальных инструментов. Можно сказать, это было первым профессиональным представлением этой песни. Текст песни на данный момент отличается от прежнего. Есть строки, которые в наше время не используются. Таким образом, первая, оригинальная версия песни была записана еще в то время и считается бесценным образцом искусства.


Одновременно с Бюльбюлем эту песню записали в еще одном фольклорном варианте. Аловсат Садыгов в сопровождении ансамбля народных музыкальных инструментов спел и записал эту песню в 1957 году. Именно в этом исполнении куплет, который начинается со слов «Yarın bağında üzüm əsgəri», оказался в конце песни. Песня будто разделилась на две части, и первая часть отличается ладом, содержанием и формой от второй.


С разницей в несколько лет вариант песни Аловсата Садыгова повторил Абульфат Алиев. Приблизительно одинаковое сопровождение и один и тот же текст. Однако, присущая только Абульфату Алиеву сладкозвучность и интонации привнесли в эту песню новшество.


Затем были записаны и другие версии песни. Это варианты исполнения Анатолу Ганиева и Гюльаги Мамедова. Причем, эти исполнения были похожи и сопровождением, и оформлением. Оба этих исполнения сопровождались ансамблем народных музыкальных инструментов, а также присутствовало многоголосье.


Таким образом, исполнения в сопровождении оркестра и хора в начале 60-х годов стали основанием для того, чтоб в конце этого же десятилетия композитор Назим Аливердибеков переписал ноты этой песни для хора капеллы. Т.е. песня теперь вошла и в репертуар профессионального хора капеллы. Больше 40 лет песня «Almanı atdım xarala» исполняется этим хором не только на родине, но и во время выездов за границу.


Мы стали свидетелями интересного современного многоголосого исполнения этой песни в эстрадном жанре. Вокально-инструментальный квартет «Qaya» очень интересно исполнил песню «Almanı atdım xarala». Эта песня исполняется четырьмя голосами в сопровождении западных инструментов, таких как рояль, свирель, гитара, электронные музыкальные инструменты и пр. Таким образом, появилась очень специфичная, новая и привлекательная версия данной песни. И, несмотря на то, что квартет «Qaya» был известен исполнением множества прекрасных песен, песня «Almanı atdım xarala» стала визитной карточкой квартета. Спустя время, квартет «Qaya» создал попурри из своих старых песен. В это попурри, конечно же, вошла и песня «Almanı atdım xarala». Еще один интересный факт связан с этим исполнением. В 1971 году в фильме «Gün keçdi» режиссера Арифа Бабаева использовалась именно эта песня коллектива «Qaya». И это не случайно. Режиссёру нужна была народная песня. А в репертуаре «Qaya» это была самая популярная фольклорная песня.


Таким образом, в конце 60-х годов прошлого века в истории песни вышла в свет первая яркая экспериментальная эстрадно-джазовая версия.


Еще один интересный факт связан с режиссером Арифом Бабаевым. Дело в том, что Ариф Бабаев, включив в 1970 году в фильм «Gün keçdi» фрагмент песни «Almanı atdım xarala» в исполнении квартета «Qaya», будто написал предисловие своему творчеству. Спустя пять лет в 1975 году режиссер вернулся к этой теме и на основании сценария Аллы Ахундовой снял фильм под названием «Alma almaya bənzər». Этот фильм, как и все фильмы Арифа Бабаева, был очень интересным и насыщенным в музыкальном плане. В основном всю музыку к фильму написал Рамиз Миришли. Тексты песен же принадлежали поэту Видади Пашаеву. Среди множества песен, прозвучавших в этом фильме, была и песня, которая начиналась словами «Almanı atdım xarala», однако отличалась от оригинальной песни музыкой и текстом. Видади Пашаев в своем тексте сослался на строчки народной песни. Это значит, что не только музыка этой песни, но и слова в разное время давали новые идеи творческим людям.

По словам современников, у этой песни была еще одна запомнившаяся оригинальная версия. Эта версия принадлежит великому певцу Рашиду Бейбутову. К сожалению, эту версию найти не удалось. Видимо, исполнение Рашида Бейбутова звучало лишь «вживую» на радио и телевидении.


Вышли в свет и вокальные интерпретации этой песни. В 70-е годы прошлого века исполнения Лютфияра Иманова и Хураман Гасымовой являются тому подтверждением. Они показали, в основном, академическое вокальное исполнение этой песни.
Песня «Almanı atdım xarala» прошла через репертуар буквально каждого представителя эстрады современного Азербайджана. Среди исполнителей последних лет можно отметить Руфата Мехтиева. И наконец, последнее исполнение песни «Almanı atdım xarala» принадлежит нашей эпохе. Это исполнение Севды Алекперзаде. В сопровождении ударных инструментов и саза получилось очень интересное, отличное от остальных, смелое исполнение. Это исполнение вызвало неоднозначную реакцию слушателей. В ритм и музыку были внесены изменения, дополнения. Мало что осталось от оригинальной версии. Наверное, именно поэтому такие исполнения называют экспериментальными. Эксперты утверждают, что в исполнении Севды Алекперзаде песня потеряла себя, и такая деформация песни предосудительна. Однако и у этой версии есть право на жизнь.
Самое главное, что песня «Almanı atdım xarala» до сих пор дарит идеи творческим людям. Эта песня является одним из самых специфичных образцов азербайджанского фольклора. Несмотря на скромность и простоту этого произведения, оно несет в себе великую силу, раз способно вызывать такую бурю эмоций у слушателей.
В начале прошлого века известный певец и яркий представитель профессионального вокала Бюль-бюль впервые в Азербайджане создал научно-исследовательский кабинет по сбору и изучению фольклора. Он привлек сюда опытных знатоков народного творчества, молодых и талантливых композиторов и музыкантов с целью изучить наследие классических народных мелодий. Таким образом, множество прекрасных, непохожих друг на друга песен из уст исполнителей народной музыки со всех окраин страны и от столичных исполнителей были записаны на фоновалик. Затем профессиональные музыканты той эпохи переложили эти песни на ноты. Среди этого множества песен есть одна, которая с начала прошлого века прожила очень интересную эфирную жизнь. Практически нет ни одного певца, который не спел бы эту песню. В истории этой песни были интересные экспериментальные исполнения. Среди прочего фольклора эта песня отличается специфическим танцевальным духом, стилем, образом, а с поэтической точки зрения любима всеми, легко воспринимаема и востребована. Песня «Almanı atdım xarala» является, пожалуй, самой яркой и известной представительницей нашего фольклора.

Эта песня не вошла в первые пятьдесят песен, записанных на фоновалик и в 1938 году зафиксированных при помощи нот. В эти пятьдесят песен попали лишь произведения Джаббара Каръягдыоглы. Говорят, среди песен, которые пел Джаббар Каръягдыоглы, была и песня «Almanı atdım xarala». Но доказательства того, что эта песня принадлежит перу Джаббара Каръягдыоглы, носят лишь устный характер и ненадежны. Поэтому нельзя сказать наверняка, кто же являлся автором этой песни. Однако в том, что песня дошла до наших дней, большую роль сыграл Джаббар Каръягдыоглы и, конечно же, Бюль-бюль, который и записал песню на фоновалик. Правда, исполнение Джаббара Каръягдыоглы не сохранилось. Поэтому именно исполнение Бюль-бюля оставило первый отпечаток в истории этой песни.


Интересно, что впервые мы встречаем ноты этой песни в публикации 1956 года. Причем, у песни в этой публикации два разных названия. Точнее, у каждого из двух куплетов песни своё название. Таким образом, часть песни, которая начинается со слов «Almanı atdım xarala...», носит такое же название. Часть песни же, начинающаяся со слов «Yarın bağında...», является текстом другой песни. Выходит так, что эта песня - гибрид двух разных песен. Однако, это произошло после того, как, начиная с 50-х годов, профессиональные певцы того времени стали перепевать эту песню.


Конечно же, образцом исполнения песни «Almanı atdım xarala» является исполнение Бюльбюля. Он исполнил эту песню в сопровождении ансамбля народных музыкальных инструментов. Можно сказать, это было первым профессиональным представлением этой песни. Текст песни на данный момент отличается от прежнего. Есть строки, которые в наше время не используются. Таким образом, первая, оригинальная версия песни была записана еще в то время и считается бесценным образцом искусства.


Одновременно с Бюльбюлем эту песню записали в еще одном фольклорном варианте. Аловсат Садыгов в сопровождении ансамбля народных музыкальных инструментов спел и записал эту песню в 1957 году. Именно в этом исполнении куплет, который начинается со слов «Yarın bağında üzüm əsgəri», оказался в конце песни. Песня будто разделилась на две части, и первая часть отличается ладом, содержанием и формой от второй.


С разницей в несколько лет вариант песни Аловсата Садыгова повторил Абульфат Алиев. Приблизительно одинаковое сопровождение и один и тот же текст. Однако, присущая только Абульфату Алиеву сладкозвучность и интонации привнесли в эту песню новшество.

Затем были записаны и другие версии песни. Это варианты исполнения Анатолу Ганиева и Гюльаги Мамедова. Причем, эти исполнения были похожи и сопровождением, и оформлением. Оба этих исполнения сопровождались ансамблем народных музыкальных инструментов, а также присутствовало многоголосье.


Таким образом, исполнения в сопровождении оркестра и хора в начале 60-х годов стали основанием для того, чтоб в конце этого же десятилетия композитор Назим Аливердибеков переписал ноты этой песни для хора капеллы. Т.е. песня теперь вошла и в репертуар профессионального хора капеллы. Больше 40 лет песня «Almanı atdım xarala» исполняется этим хором не только на родине, но и во время выездов за границу.


Мы стали свидетелями интересного современного многоголосого исполнения этой песни в эстрадном жанре. Вокально-инструментальный квартет «Qaya» очень интересно исполнил песню «Almanı atdım xarala». Эта песня исполняется четырьмя голосами в сопровождении западных инструментов, таких как рояль, свирель, гитара, электронные музыкальные инструменты и пр. Таким образом, появилась очень специфичная, новая и привлекательная версия данной песни. И, несмотря на то, что квартет «Qaya» был известен исполнением множества прекрасных песен, песня «Almanı atdım xarala» стала визитной карточкой квартета. Спустя время, квартет «Qaya» создал попурри из своих старых песен. В это попурри, конечно же, вошла и песня «Almanı atdım xarala». Еще один интересный факт связан с этим исполнением. В 1971 году в фильме «Gün keçdi» режиссера Арифа Бабаева использовалась именно эта песня коллектива «Qaya». И это не случайно. Режиссёру нужна была народная песня. А в репертуаре «Qaya» это была самая популярная фольклорная песня.


Таким образом, в конце 60-х годов прошлого века в истории песни вышла в свет первая яркая экспериментальная эстрадно-джазовая версия.


Еще один интересный факт связан с режиссером Арифом Бабаевым. Дело в том, что Ариф Бабаев, включив в 1970 году в фильм «Gün keçdi» фрагмент песни «Almanı atdım xarala» в исполнении квартета «Qaya», будто написал предисловие своему творчеству. Спустя пять лет в 1975 году режиссер вернулся к этой теме и на основании сценария Аллы Ахундовой снял фильм под названием «Alma almaya bənzər». Этот фильм, как и все фильмы Арифа Бабаева, был очень интересным и насыщенным в музыкальном плане. В основном всю музыку к фильму написал Рамиз Миришли. Тексты песен же принадлежали поэту Видади Пашаеву. Среди множества песен, прозвучавших в этом фильме, была и песня, которая начиналась словами «Almanı atdım xarala», однако отличалась от оригинальной песни музыкой и текстом. Видади Пашаев в своем тексте сослался на строчки народной песни. Это значит, что не только музыка этой песни, но и слова в разное время давали новые идеи творческим людям.


По словам современников, у этой песни была еще одна запомнившаяся оригинальная версия. Эта версия принадлежит великому певцу Рашиду Бейбутову. К сожалению, эту версию найти не удалось. Видимо, исполнение Рашида Бейбутова звучало лишь «вживую» на радио и телевидении.


Вышли в свет и вокальные интерпретации этой песни. В 70-е годы прошлого века исполнения Лютфияра Иманова и Хураман Гасымовой являются тому подтверждением. Они показали, в основном, академическое вокальное исполнение этой песни.
Песня «Almanı atdım xarala» прошла через репертуар буквально каждого представителя эстрады современного Азербайджана. Среди исполнителей последних лет можно отметить Руфата Мехтиева. И наконец, последнее исполнение песни «Almanı atdım xarala» принадлежит нашей эпохе. Это исполнение Севды Алекперзаде. В сопровождении ударных инструментов и саза получилось очень интересное, отличное от остальных, смелое исполнение. Это исполнение вызвало неоднозначную реакцию слушателей. В ритм и музыку были внесены изменения, дополнения. Мало что осталось от оригинальной версии. Наверное, именно поэтому такие исполнения называют экспериментальными. Эксперты утверждают, что в исполнении Севды Алекперзаде песня потеряла себя, и такая деформация песни предосудительна. Однако и у этой версии есть право на жизнь.

Самое главное, что песня «Almanı atdım xarala» до сих пор дарит идеи творческим людям. Эта песня является одним из самых специфичных образцов азербайджанского фольклора. Несмотря на скромность и простоту этого произведения, оно несет в себе великую силу, раз способно вызывать такую бурю эмоций у слушателей.


Подготовила Алия Хагверди


При подготовке использованы материалы Общественного телевидения Азербайджана İTV


ANN.Az



0
Следите за нами в социальных сетях !

REKLAM

Лента новостей

Милли Меджлис осудил доклад Европарламента