Магазины, прилавки и стены в Азербайджане изобилуют рекламой и объявлениями как бы на азербайджанском языке.
Проходя по торговому Пассажу в Баку, заметил объявление о продаже наушников.
На азербайджанском есть перевод этого слова - гулагджыг, но слово "наушники" короче и приемлеее, так что русское слово легко вытеснило азербайджанское.Дальше уже специально смотрел по стенам. И вот - предлагают линзы и оптику.
На "азербайджанском".
Уверен, это объявление о картриджах и компьютерах русскоязычные читатели сами прочтут без моей помощи.
На следующем снимке - вывешенное на стене объявление приглашает в kabak.А вот продажа "сарафанов".
Оказывается, сколько бы не возмущались нацоналисты-патриоты - ревнители чистоты родной речи, языковые процессы идут своим чередом, у них не спрашивая. Русский язык крепко сидит в азербайджанском.
Последняя фотография доказывает, что процессы в языках были всегда и будут. В витринах Музея азербайджанской литературы выставлены изображения и крылатые фразы исторических наших поэтов.
В строках Фатьмы ханум Кемине первую строку я понимаю, а вторая настолько богата арабскими и фарсидскими оборотами, что сегодня мы ее без переводчика не поймем.
Получается, что бороться с засорением родной речи иностранными словами, конечно, нужно, но дело это малоперспективное.
В начале прошлого века в Азербайджане пытались навести в языке порядок. "Паровоз" переименовали в "бухар арабасы" - паровая телега. Не прижилось.
В восьмидесятых телеканал АНС начал применять слово "геликоптер", как будто оно чисто азербайджанское. С тех пор только они и геликоптерят. Все другие азербайджанцы летающие вертушки называют "вертолетами".
Кямал Али
ANN.Az
Следите за нами в социальных сетях !