Yazıçı-publisist Mahir Qabiloğlu Azərbaycan prezidentinin qızı, Heydər Əliyev Fondunun vitse-prezidenti Leyla Əliyevanın növbəti şeirinin tərcümə edib.
ANN.Az Modern.az-a istinadən “Yenə də tək-tənhayam” adlı şeiri oxucuların ixtiyarına verir.
(Опять одна)
Yenə də tək-tənhayam,
Ey mənim fani dostum...
Bir Aydır, bir də rüzgar,
təkliyimə havadar...
Beynim də bu həyatdan,
Olubdur məsti-xumar...
Günəş də gedib yatıb,
dərin yuxuya çatıb...
Mənimsə yuxum gəlmir –
hardasa itib-batıb.
Zaman yaman tez uçdu...
Gündüz çox bəxtəvərdim
fani dostumla birgə...
Bəs indi tək nə edim?
sevgi qibləgahım yox... –
kimə dualar edim?
Bax, yenə də tənhayam...
Eh... belə olmağını
arzu etmirdimmi mən?
Gün batdı, məni atdı,
qövsi-qüzeh bərq vuran
ruhum zülmətə batdı.
Yata bilmirəm nədən?
Yuxu məndən gen qaçır.
Bu insafsız yuxu da
bəlkə, mənə naz satır?
Gündüzün işığında,
kətanın üzərində
yaratdığım o rənglər
yoxsa... yoxsa... hədərmiş,
Deyim bu da qədərmiş?
ya buraya qədərmiş?!.
Bax, yenə də tənhayam...
Hünərim, qətiyyətim,
bəs hara yoxa çıxıb?
Axı insanlar sevmir
gözüqıpıq olanı,
“Silahsızam” deyərək,
daldada qalanları.
Elin xoşu gəlməyir
Sızlayıb ağlayandan,
qəm-qüssəyə batandan,
Ümidsizəm, gücsüzəm,
deyib zarıyanlardan.
Özünə və üzünə,
yazıq görkəm verənə
mələklər də rəhm etmir,
Bir cəllada çevrilir..!
Bəlkə, mən yaratdığım
“Həyatım” əsərində
Uydurub çox rəngləri,
İfrata nahaqq vardım.
Hissimlə, taleyimlə
məzələndim, oynadım.
Bəlkə də, çox nahaqdan,
öz əksimi, kölgəmi,
dünyadan ayrı tutdum...
doğrudanmı, dünyada
dünyadan çox sevdiyim
adamlar ürəksizmiş?!.
Bax, yenə tək-tənhayam...
Birdən yalqızlıq mənim
ruhuma doğma gəlsə?..
Əsla..!
Onda...
Ona görə söyərəm,
qınayaram özümü...
Lap yalan sifət alıb
riyakarlıq edərəm –
sanki heç eşitmirəm,
qəlbimin ağısını,
qəlbimin acısını...
Bax, yenə tək-tənhayam...
Axı niyə həsrətə
ürəyimi açaraq –
sirrimi deməliyəm?..
Boş kətan çərçivəni,
qoyuram göz önündə –
pəncərənin yanına,
Səhər naxış, bər-bəzək,
Çəkəcəm varağına...
Rus dilindən çevirəni: Mahir Qabiloğlu
ANN.Az